следующая »»


 

«Духовные сказки-притчи»

вместо эпиграфа - с христианского форума:

"Красная шапочка" - классная сказка, между прочим... Шарль Перро писал сначала для взрослых, его сказки очень духовны, как притчи. Я бы только ее истолковала в таком ключе: волк - князь мира сего, бабушка - церковь, утратившая Дух Святой, красная шапочка - римский кардинал, а охотники - катары. (http://www.evangelie.ru/forum/t39337-6.html)

 


Ирина Климан

Каннибализм и трупы доброго сказочника Перро

 

"Настоящие тексты сказок Перро куда более жестоки, чем их леденцовые двойники, с которыми мы познакомились в детстве. В них – кровь, слезы, голод, каннибализм, секс, трупы."

 

Сказки Шарля Перро давно стали едва ли не обязательным атрибутом каждой детской книжной полки. Однако мало кто из взрослых, раскрывая книжку французского сказочника, чтобы почитать ее на ночь детям, отдает себе отчет в том, что перед ним не оригинальные произведения, а тщательно переработанный и отлакированный пересказ нравоучительных до жестокости сказок для взрослых, многие из которых лишены привычных нам с детства хеппи-эндов. Более того, их автор – вовсе не тот человек, чье имя значится на обложке.

Одно из немногих изданий сказок господина Перро, предназначенное для взрослых, было выпущено в прошлом году санкт-петербургским издательством «Азбука-классика». Детской книжку не назовешь: в мягкой обложке, почти без картинок (лишь перед каждой сказкой размещены известные гравюры Гюстава Доре). Ребенку явно будет неинтересно.

Взрослого же, вероятно, заинтересуют не столько сами сказки, сколько послесловие к ним, написанное Галиной Соловьевой. Именно оттуда читатель может узнать, что знаменитых «Спящую красавицу», «Кота в сапогах» и «Красную Шапочку» написал вовсе не Шарль Перро – советник короля, главный инспектор построек (при его участии строили Версаль), а также руководитель Малой академии и контролер за работой королевских мануфактур мебели и гобеленов. Хотя господин советник и написал три стихотворные сказки («Гризельда», «Потешные желания» и «Ослиная шкура»), авторство главных детских хитов принадлежит его семнадцатилетнему сыну Пьеру. Впрочем, обвинять Шарля Перро в плагиате нельзя: он был редактором и, говоря современным языком, промоутером сына, а путаница в авторстве, допущенная уже после смерти обоих Перро (сына – в 1700 году, отца – в 1703−м), – дело рук издателей.

Отдельный пункт – это комментарии к сказкам, составленные все той же Галиной Соловьевой. В них добросовестно указаны возможные предшественники сюжетов и образов, фигурирующих у Перро, и новшества, привнесенные писателем (точнее писателями). Так, сказки о легкомысленной девочке, которая идет навестить бабушку, бытовали в целом ряде стран – от Португалии до Латвии. Зато «такая деталь, как красная шапочка, появилась впервые только в сказке Перро, ее придумал Перро-отец». Отсюда же мы узнаем, что у Синей Бороды был прототип – сподвижник Жанны д’Арк Жиль де Рец, а туфельки на Золушке были отнюдь не хрустальные, а просто отороченные мехом. Как поясняется, ошибка вкралась в работу либо переводчика, либо наборщика, перепутавших слова «vair» (оторочка из меха белки или горностая) и «verre» (стекло).

Особенно занимательно читаются абзацы с психоаналитической трактовкой каждой сказки. Так, «…в сказке «Золушка», согласно психоанализу, находят проявление следующие мотивы: соперничество детей из-за родительской любви… раздвоение образа матери… утрата женственности… Хрустальные туфельки, сквозь которые видно ступни, они жмут ноги – это символ девственности, которая тяготит; потеря такой туфельки – сексуальный призыв, сама туфелька – символ вагины, а множество примеряющих – претенденты». Главная же идея, отражающая замысел всего сборника, выражена в следующем пассаже: «Настоящие тексты сказок Перро куда более жестоки, чем их леденцовые двойники, с которыми мы познакомились в детстве. В них – кровь, слезы, голод, каннибализм, секс, трупы».

В самом деле в авторском варианте легкомысленную Красную Шапочку и ее бабушку никто не спасает – никаких охотников ex machine не появляется. Причем заключительный диалог Волк и девочка ведут, лежа в одной постели. Страдания Спящей красавицы не заканчиваются свадьбой: более двух лет принц скрывает свой брак, а его мать оказывается людоедкой, охочей до внуков, приготовленных под соусом «робер». Мальчик-с-пальчик после победы над Людоедом будет зарабатывать доставкой писем от дам их любовникам, и хотя «нашлось также несколько жен, которые поручали ему относить письма к своим мужьям, но платили они так плохо и было от них так мало проку, что этот заработок он ни во что не ставил».

Впрочем, прочтение самих сказок a la naturel также доставит взрослым читателям немало удовольствия. Их позабавят колкости наподобие «наследство делили недолго – не звали ни нотариуса, ни адвоката: те быстро бы съели все их скудное наследство». Они усмехнутся, узнав, что король давал Коту в сапогах на водку. И вдруг обнаружат, что вместе с мелочами быта, деталями мотивировок и поведения и оттенками душевных движений к сказкам, ставшим золочеными идолами детской классики, возвращается нервная жизнь. В авторском, более жестоком, но и более правдивом, варианте взрослому, как и ребенку, тоже найдется место для самоидентификации. Проблемы, которые, скорее всего, упустит ребенок – обустройство семьи, экономика брака, взаимоотношения мужей и жен, любовь и признание собственных детей – выйдут для взрослого на первый план. И нечаянно взрослый заметит, что ему тоже интересно читать детские сказки. Читать и думать, и снова читать – своим детям. Пусть не все из них поймут мораль в стихах Перро-отца с пометкой «мораль» и «еще мораль» – до некоторых строк, например: «Опасно детям слушать злых людей, // Особенно ж девицам // И стройным, и прекраснолицым… Но кто ж не ведает и как не взять нам в толк, // Что всех волков опасней льстивый волк», еще дорасти надо. Повзрослеть. Но потому сказки Перро и пережили свое время, что каждый возраст может найти в них свое – новое, что делает человека больше самого себя.

«Эксперт Казахстан» №11 (159)/17 марта 2008

Оригинал статьи


 

 

Татьяна Алeшина

цитата из

Братья Гримм и убийца волков

 

"Настало время спасать древние предания и сказки, чтобы они не исчезли навсегда в беспокойных днях наших, как искра в колодце или роса под горячим солнцем"

Братья Гримм

 

Якоб и Вильгельм Гримм считаются великими сказочниками. На самом деле они великие фольклористы, первыми в стране собравшие старинные волшебные сказки.

Якоб Людвиг Карл Гримм родился 4 января 1785 года; его брат Вильгельм Карл - 24 февраля 1786-го в городке Ханау, неподалеку от Франкфурта. Кроме них в семье было еще шесть сыновей (трое умерли во младенчестве) и одна дочь. Их отец, юрист Филипп Вильгельм Гримм, умер, когда Якобу, старшему из оставшихся детей, было 11 лет. Через пару лет они с Вильгельмом уехали в Кассель, родной город их матери, чтобы учиться в гимназии (с раннего детства оба проявляли блестящие способности к наукам), и поселились у тетки. Они были очень дружны между собой. Якоб, более крепкий, опекал болезненного Вильгельма.

Оба брата окончили гимназию в Касселе и изучали право в университете Марбурга. В 1806-м, впечатлившись сборником народной поэзии "Волшебный рог мальчика" Бретано и Арнима, они начали сами собирать сказки. Как раз тогда отношение к народным преданиям, которые в прежние времена считались чем-то грязным и глупым, изменилось. Они стали национальным сокровищем в стране, где после победы Наполеона насаждалось все французское, включая язык. Даже дети, рожденные в Германии в те годы, по документам считались французами. (Например, французом был записан Генрих Гейне.)

Первый сборник историй, собранных и обработанных братьями Гримм, вышел в 1812 году (86 сказок). Второй, 1814 года, добавил к коллекции еще 70. На протяжении жизни братьев Гримм сказки переиздавались шесть раз, в последнем выпуске их 200 штук.

Кроме сказок братья Гримм создали знаменитый словарь немецкого языка: 33 тома общим весом 84 кг, самый уважаемый источник немецкой этимологии. В Германии существует научно-исследовательский институт Гриммов, который продолжает вести работу над словарем. Брат Якоб также совершил несколько лингвистических открытий и написал десятки научных статей и книг, среди которых "Немецкая грамматика" и "Немецкая мифология". Вильгельм же в основном изучал отдельные памятники древненемецкой литературы.

Братья Гримм расстались в жизни всего однажды: в 1805-м Якобу пришлось съездить в Париж. Когда он вернулся, Гриммы решили никогда больше не разлучаться и жить вместе. Даже после женитьбы 39-летнего Вильгельма на Генриетте Вильд, которая поведала мужу и деверю много народных сказок.

Оба брата умерли, когда им было уже за 70; старший пережил младшего на четыре года. Они оставили после себя сказки, которые стали самыми известными и значимыми книгами Германии всех времен. И не зря (до появления евро) портреты братьев Гримм можно было увидеть на самой крупной банкноте страны - 1000 дойчмарок.

 

Предания с обрезанием

После изданий братьев Гримм сборники народных сказок начали появляться во всем мире (в России с ними познакомились в середине XIX века). Но и до них известны несколько удачных попыток записать народные предания.

Не менее знаменит, чем братья Гримм, Шарль Перро - крупный королевский чиновник и член Французской академии. Его книга "Сказки матушки моей Гусыни, или Истории и сказки былых времен с поучениями" была посвящена французской принцессе и вышла в 1697 году. Собственно, и Перро, и Гримм, и другие фольклористы записали много одинаковых сказок: похожие истории рассказывались в разных концах Европы.

Как известно, в древности они не предназначались для детей: тут и там ведьмы и гоблины, тролли и волки грызли людям глотки в темных чащах. Перенос этих ужасов на бумагу привел к глобальным сокращениям и переделкам. В том числе и после Перро и братьев Гримм. Кроме того, известно, что Гриммы в своей редакции изгоняли из сказок все эротические сцены и слова: они считали, что прекрасный мир предков был чуть ли не бесполым, а старая поэзия - невинной. За это психоаналитики XX века окрестили братьев тевтонскими религиозными невротиками.

По нескольким примерам убедитесь сами, какими "невинными" были преданья старины глубокой.

 

"Красная Шапочка"

Пожалуй, "Красная Шапочка" - самая популярная сказка всех времен. Вопросы из серии "Почему у тебя такие большие уши?" неизменно завораживают любого, кому исполнилось три года. Для миллионов детей Земли Красная Шапочка стала первой сказкой и первой любовью. Как, например, для Чарльза Диккенса, который даже хотел на ней жениться...

Первым эту историю рассказал Шарль Перро. Фасонов "Красной Шапочки" до обработки было великое множество: в Италии она тащила бабушке свежую рыбку, в Швейцарии - голову молодого сыра.

В варианте Перро сказка предназначалась для девушек, которым нельзя поддаваться на льстивые речи соблазнителя волка. Одета она была странно: такие бархатные чепчики носили в те времена только аристократки и представительницы средних классов, но никак не деревенские девчонки. За такие вольности и нарушение материного наказа у Перро Шапочку безвозвратно съедают.

Охотника и спасение из брюха придумал немецкий писатель Людвиг Тик в 1800-м.

Следующими были братья Гримм. Их Шапочка несет бабушке не только пирог, но и бутылку винца. И мать строго предупреждает ее: "Смотри не сворачивай с дороги, а то упадешь и разобьешь, и бабушке ничего не достанется..." Волк с упреком говорит девочке, что она идет, будто в школу торопится, и предлагает весело провести время в лесу.

Когда волку, освобождая бабку с внучкой, вспарывают брюхо, его набивают большими камнями, хищник пытается встать, но не может и падает замертво. Тогда охотник снимает с него шкуру и уносит. Бабушка пьет свое вино и выздоравливает, а Шапочка после встречает в лесу еще одного волка и вместе с бабушкой топит его в корыте. По сути, это уже сиквел, который очень редко упоминается в современных изданиях Гриммов.

Кстати, волк в устной традиции сказки был не просто зверем, а оборотнем. Гриммы данный факт не афишировали, хотя быстрое превращение в бабушку и человеческая речь на это указывают.

 

"Спящая красавица"

В ранних версиях сказки всего полно: каннибализм, адюльтер, изнасилование... У братьев Гримм она называлась "Роза шиповника". Именно их пересказ - самый известный вариант сказки, к которому присоединилось название, придуманное Шарлем Перро. "Красавица" Гриммов кончается раньше, сразу после пробуждения девицы. А у Перро следуют жуткие подробности о том, как мать принца, разбудившего девушку поцелуем (и не только), чуть не сожрала родившихся у принца и красавицы детей.

 

"Белоснежка и семь гномов"

"Смерть семи гномов" - так назывался прототип сказки, народная легенда из Швейцарии.

 

"Золушка"

Это одна из самых старых сказок мира. Существует от 340 до 1500 ее версий, а один из первых вариантов - китайский (850-е годы) про девушку Е Чен с золотыми туфельками, которой вместо крестной помогает волшебная рыба.

От Перро "в подарок" Золушка получила крестную фею, карету из тыквы, слуг-животных и хрустальную обувь (хотя это ошибка в пересказе: туфельки были меховыми, просто слова "мех" и "стекло" звучали похоже). В ранних версиях сказки с сестрицами все получалось гораздо хуже. Они слепли, калечились и умирали.

А в версии братьев Гримм нет никакой феи. Героиня сажает дерево на могиле матери, и оттуда вылетает белая голубка, которая и обеспечивает Золушку всем необходимым для бала. В финале птичка выклевывает глаза жестоким сестрицам.

 

Оригинал статьи

 


следующая »»